Did you know that Empress Sayuri once faced off one-on-one against Crystal Johnson FOR THE WORLD CHAMPIONSHIP during a non-released house show event? VIP All Access Pass members get to check out the Hi-Res photos of this match and plenty of other exclusive content for ONLY $14.95!
so cal val vs jagged tickle match
Many fans were happy to see Alexa Lockhart returning to action in the latest Pay Per Download event. Although she only appeared to participate in commentary for one match, it was good to see that she was on the road to recovery and back in the swing of things.
What will the fans decide this year? Will we see the Womens World Championship and the FightGirl World Championship titles merged again??? You already know the answer because you pick the matches and you pick the participants!!!
Backstage Brawls Vol.1 (Sayuri vs. SoCal Val) DVD-R Watch Empress Sayuri as she goes through her pre-match stretching only to be disturbed by the TNA Superstar SoCal Val. Sayuri responds the only way that she knows how, COMPLETE AND UTTER DESTRUCTION!!! Watch as Sayuri completely decimates SoCal Val using foreign objects and much much more!!!
The sound of a stern voice parted the guards. Justice Nikolai. The man had a menacing presence. Dressed in a black military uniform with six gold circles stitched to his right cuff, he smoothed his greying hair back with his left hand while his right tightly clutched the cane supporting his weight. His intimidating gaze matched the stern expression carved into the mask covering the right side of his face. Angry red scars were visible under its edges.
battle lines - forces or position organised prior to confrontation or negotiation - from centuries ago when troops were organised in three lines of battle. And if you like more detail (ack K Dahm): when soldiers marched to or from a battle or between encampments in a column, there was a van, a main body, and a rear. On the battlefield the forces would open up to a broad front, with scouts forward to locate the other side, the main lines, and one or several reserves to the rear. The cavalry, or mobile force, would be separate and often on the outer edges of the formation. Each side would line up in a similar fashion, allowing for terrain and personal preference between the width of the line and the depth. When the opposing lines clashed, there would be a zone between them where fighting took place. Since there would be differences in ability and local strength, the lines would often bend and separate. The front lines formed by each force could also be called battle lines. The soldiers behind the front lines wesre expected to step up into the place of the ones ahead when they fell, and to push forward otherwise, such that 15th centruy and earlier battles often became shoving matches, with the front lines trying to wield weapons in a crush of men. The classic British Army of the Colonial and Napoleanic eras used a line that was three men deep, with the ranks firing and reloading in sequence. Since it took between 40 and 60 seconds to reload, that meant a volley fired every 15-20 seconds, which proved devestating to the opposing line. This formation and similar ones were used until the American Civil War, and later by other European powers. What ended the practice was the invention of magazine-fed weapons and especially machine guns, which meant that an opposing line could be rapidly killed. After the Great War, dispersion became the main means of fighing, with much looser units linking side to side to protect each others flanks, which became the WWII paradigm.
dandelion - wild flower/garden weed - from the French 'dent de lyon', meaning 'lion's tooth', because of the jagged shape of the dandelion's leaves (thanks G Travis). According to Chambers the plant's name came into English in the late 1300s (first recorded in 1373) initially as French 'dent-de-lyon', evolving through dandelyon, also producing the surname Daundelyon, before arriving at its current English form. Names of flowers are among many other common English words which came into English from French in the late middle-ages, the reason for which is explained in the 'pardon my French' origin. See also pansy and forget-me-not .
ramp up - increase - probably a combination of origins produced this expression, which came into common use towards the end of the 20th century: ramper is the French verb 'to climb', which according to Cassells was applied to climbing (rampant) plants in the English language from around 1619. The French root word ramper, is in turn from Old High German rimpfan, confusingly originally meaning creep (again applied to creeping plants, as well as in the sense of creeping on the floor or ground). Ramper also produced the word rampant meaning standing on hind legs, as in the expression 'lion rampant' (used in heraldry and statue descriptions). From the same French ramper origin, the English word ramp is also a sloping access from a lower level to a higher level, and metaphorically fits the meaning of increasing degree of quantity, effort, size, volume, etc., to which the 'ramp up' expression is typically applied in modern times. It is also significant that the iconic symbol of a wedge-shaped ramp has been used since the start of the electronic age to signify a control knob or slider for increasing sound volume, or other electronic signals. Interestingly the term 'ramping up' does seem to be a favourite of electronics people, and this may well have been the first area of common usage of the modern expression. It is also very possible that the poetic and alliterative qualities shared by the words ramp and amp (short for ampere - the unit of electrical power) and amplifier (equipment which increases strength of electrical signal) aided the adoption and use of ramp in this context. We use words not only because of their meaning and association, but also because they are natural and pleasing to vocalise, ie., words and expressions which are phonetically well-balanced and poetically well-matched with closely related terms are far more likely to enter into usage and to remain popular.
schadenfreude - popular pleasure derived from someone else's misfortune, often directed at someone or a group with a privileged or enviable existence - Schadenfreude is one of a few wonderful German words to have entered English in their German form, whose meaning cannot be matched in English. Schaden means harm; freude means joy. Schadenfreude means feeling joy from seeing the harm or discomfort felt by another. We see schadenfreude everwhere, especially in the media, which is of course driven by popular demand. There is something in human nature which causes most of us to feel better about ourselves when see someone falling from grace. The misery on TV soap operas persists because it stimulates the same sort of need-gratification in people. Public hangings were not only attended for ghoulish reasons. People feel safer, better, and less of a failure when they see someone else's failure. It's not pretty but it's life, and probably has been for thousands of years. The frustration is that reckless leaders and opinion-formers do so little to counsel against this human tendency; instead they fuel schadenfreude at every opportunity. Much of the media industry, in defending their worst and most exploitative output - say they only produce what the public demands, as if this is complete justification for negative excess. If it were, then we should bring back public hanging. Schadenfreude, like other negative human tendencies, is something of a driver in society, which many leaders follow. One day more leaders and publishers will realise that education and positive example are better ways of reacting to human weaknesses.
have/put/throw some skin in the pot - commit fully and usually financially - similar to 'put your money where your mouth is', there are different variations to this expression, which has nothing to do with cooking or cannibalism, and much to do with gambling. Skin here is slang for money, representing commitment or an actual financial stake or investment, derived from skin meaning dollar (also a pound sterling), which seems to have entered US slang via Australian and early-mid 20th century cockney rhyming slang frogskin, meaning sovereign (typically pronounced sovr'in, hence the rhyme with skin) which has been slang for a pound for far longer. The pot refers to the pot which holds the stake money in gambling. The related term 'skin game' refers to any form of gambling which is likely to cheat the unwary and uninitiated. Skin game is also slang in the game of golf, in which it refers to a form of match-play (counting the winning holes rather than total scores), whereby a 'skin' - typically equating to a monetary value - is awarded for winning a hole, and tied holes see the 'skins' carried over to the next hole, which adds to the tension of the game. Judging by the tiny number of examples (just three in the context of business/negotiating) found on Google at March 2008 of the phrase 'skin in the pot', the expression has only very recently theatened to go mainstream. When it does I would expect much confusion about its origins, but as I say it has absolutely nothing to do with cooking.
Each time you run one of those commands, you get a pair of output files whose filename matches your output name, with one letter added onto the end. For me, outputname-t was English sentences, and outputname-s was French sentences. (You should also rename all the output files to add .txt, too.) In theory, if the alignment worked, sentence 1 in outputname-s should be a translation of sentence 1 in outputname-t. 2ff7e9595c
Comments